| Front Matter | |
| ACT 1 | |
| ACT 2 | |
| ACT 3 | |
| ACT 4 | |
| ACT 5 |
It is hard to imagine a world without Shakespeare. Since their composition four hundred years ago, Shakespeare’s plays and poems have traveled the globe, inviting those who see and read his works to make them their own.
Readers of the New Folger Editions are part of this ongoing process of “taking up Shakespeare,” finding our own thoughts and feelings in language that strikes us as old or unusual and, for that very reason, new. We still struggle to keep up with a writer who could think a mile a minute, whose words paint pictures that shift like clouds. These expertly edited texts are presented to the public as a resource for study, artistic adaptation, and enjoyment. By making the classic texts of the New Folger Editions available in electronic form as Folger Digital Texts, we place a trusted resource in the hands of anyone who wants them.
The New Folger Editions of Shakespeare’s plays, which are the basis for the texts realized here in digital form, are special because of their origin. The Folger Shakespeare Library in Washington, DC, is the single greatest documentary source of Shakespeare’s works. An unparalleled collection of early modern books, manuscripts, and artwork connected to Shakespeare, the Folger’s holdings have been consulted extensively in the preparation of these texts. The Editions also reflect the expertise gained through the regular performance of Shakespeare’s works in the Folger’s Elizabethan Theater.
I want to express my deep thanks to editors Barbara Mowat and Paul Werstine for creating these indispensable editions of Shakespeare’s works, which incorporate the best of textual scholarship with a richness of commentary that is both inspired and engaging. Readers who want to know more about Shakespeare and his plays can follow the paths these distinguished scholars have tread by visiting the Folger either in-person or online, where a range of physical and digital resources exists to supplement the material in these texts. I commend to you these words, and hope that they inspire.
Michael Witmore
Director, Folger Shakespeare Library
Until now, with the release of the Folger Digital Texts, readers in search of a free online text of Shakespeare’s plays had to be content primarily with using the Moby™ Text, which reproduces a late-nineteenth century version of the plays. What is the difference? Many ordinary readers assume that there is a single text for the plays: what Shakespeare wrote. But Shakespeare’s plays were not published the way modern novels or plays are published today: as a single, authoritative text. In some cases, the plays have come down to us in multiple published versions, represented by various Quartos (Qq) and by the great collection put together by his colleagues in 1623, called the First Folio (F). There are, for example, three very different versions of Hamlet, two of King Lear, Henry V, Romeo and Juliet, and others. Editors choose which version to use as their base text, and then amend that text with words, lines or speech prefixes from the other versions that, in their judgment, make for a better or more accurate text.
Other editorial decisions involve choices about whether an unfamiliar word could be understood in light of other writings of the period or whether it should be changed; decisions about words that made it into Shakespeare’s text by accident through four hundred years of printings and misprinting; and even decisions based on cultural preference and taste. When the Moby™ Text was created, for example, it was deemed “improper” and “indecent” for Miranda to chastise Caliban for having attempted to rape her. (See The Tempest, 1.2: “Abhorred slave,/Which any print of goodness wilt not take,/Being capable of all ill! I pitied thee…”). All Shakespeare editors at the time took the speech away from her and gave it to her father, Prospero.
The editors of the Moby™ Shakespeare produced their text long before scholars fully understood the proper grounds on which to make the thousands of decisions that Shakespeare editors face. The Folger Library Shakespeare Editions, on which the Folger Digital Texts depend, make this editorial process as nearly transparent as is possible, in contrast to older texts, like the Moby™, which hide editorial interventions. The reader of the Folger Shakespeare knows where the text has been altered because editorial interventions are signaled by square brackets (for example, from Othello: “
If she in chains of magic were not bound,
”), half-square brackets (for example, from Henry V: “With
blood
and sword and fire to win your right,”), or angle brackets (for example, from Hamlet: “O farewell, honest
soldier.
Who hath relieved/you?”). At any point in the text, you can hover your cursor over a bracket for more information.
Because the Folger Digital Texts are edited in accord with twenty-first century knowledge about Shakespeare’s texts, the Folger here provides them to readers, scholars, teachers, actors, directors, and students, free of charge, confident of their quality as texts of the plays and pleased to be able to make this contribution to the study and enjoyment of Shakespeare.
A story of shipwreck and magic, The Tempest begins on a ship caught in a violent storm with Alonso, the king of Naples, on board. On a nearby island, the exiled Duke of Milan, Prospero, tells his daughter, Miranda, that he has caused the storm with his magical powers. Prospero had been banished twelve years earlier when Prospero’s brother, Antonio—also on the doomed ship—conspired with Alonso to become the duke instead. Prospero and Miranda are served by a spirit named Ariel and by Caliban, son of the island’s previous inhabitant, the witch Sycorax.
On the island, castaways from the wreck begin to appear. First is Alonso’s son Ferdinand, who immediately falls in love with Miranda. Prospero secretly approves of their love, but tests the pair by enslaving Ferdinand. After secretly watching Miranda and Ferdinand exchange vows, Prospero releases Ferdinand and consents to their marriage.
Other castaways who appear are Trinculo and Stephano, Alonso’s jester and butler, who join forces with Caliban to kill Prospero and take over the island. The nobles from the ship search for Ferdinand and are confronted with a spectacle including a Harpy, who convinces Alonso that Ferdinand’s death is retribution for Prospero’s exile.
Having all his enemies under his control, Prospero decides to forgive them. Alonso, joyously reunited with his son, restores Prospero to the dukedom of Milan and welcomes Miranda as Ferdinand’s wife. As all except Caliban and Ariel prepare to leave the island, Prospero, who has given up his magic, bids farewell to the island and the audience.

with Alonso, Sebastian,
more
Mariners, wet.
Mariners exit.
Boatswain exits.
with Antonio.
Putting aside his cloak.
They sit.
standing
FTLN 0274 Now I arise.
Miranda falls asleep.
He folds his arms.
she
did litter here,
Ariel
exits.
Miranda wakes.
rising
FTLN 0441370 ’Tis a villain, sir,
He whispers to Ariel.
to Caliban
forth at
vast of night that they may work
Aside.
I must obey. His art is of such power
within:
Bow-wow.
Burden dispersedly, within:
Bow-wow.
within:
Ding dong.
to Miranda
aside
FTLN 0572 It goes on, I see,
To Ariel.
Spirit, fine spirit,
seeing Miranda
FTLN 0576505 Most sure, the goddess
aside
FTLN 0598 The Duke of Milan
To Ferdinand.
A word,
Aside.
They are both in either’s powers. But this
To Ferdinand.
One word
to Ferdinand
FTLN 0626555 Follow me.
To Miranda.
Speak not you for him. He’s a traitor.
To Ferdinand.
Come,
to Ferdinand
FTLN 0660 Come on, obey.
aside
FTLN 0672 It works.—Come on.—
To Ariel.
Hark what thou else shalt do me.
to Ferdinand
FTLN 0675 Be of
to Ariel
FTLN 0680 Thou shalt be as free
to Ferdinand
To Miranda.
Speak not for him.
to Alonso
aside to Antonio
FTLN 0695He receives comfort like
to Alonso
FTLN 0700Sir—
to Alonso
FTLN 070925Therefore, my lord—
to Gonzalo
FTLN 0711I prithee, spare.
aside to Antonio
FTLN 0713He will be talking.
aside to Sebastian
FTLN 071430Which, of he or Adrian,
ANTONIO
FTLN 0722Ha, ha, ha.
SEBASTIAN
FTLN 0723So. You’re paid.
gloss,
being rather new-dyed than
to Gonzalo
FTLN 0768“Widow Dido,” said you? You
to Alonso
FTLN 0784100Sir, we were talking that our
to Alonso
FTLN 0791Is not, sir, my doublet as fresh as
to Alonso
FTLN 0794110When I wore it at your daughter’s
to Alonso
invisible,
playing solemn music.
to Gonzalo
FTLN 0887Nay, good my lord, be not angry.
All sink down asleep except Alonso,
Alonso sleeps. Ariel exits.
They draw their swords.
They talk apart.
invisible,
with music and song.
to the sleeping Gonzalo
to Sebastian
FTLN 1034350Then let us both be sudden.
waking
FTLN 1035Now, good angels preserve the
He wakes Alonso.
to Sebastian
to Sebastian
FTLN 1039355 What’s the matter?
aside
He lies down and covers himself with a cloak.
Noticing Caliban.
Thunder.
Alas, the storm is come again. My best
He crawls under Caliban’s cloak.
Caliban drinks.
You
Caliban drinks.
Amen! I will pour some in thy
He pulls him out from under Caliban’s
FTLN 1170Thou art very Trinculo indeed. How
aside
FTLN 1181120These be fine things, an if they be not
He crawls out from under the cloak.
to Trinculo
FTLN 1184How didst thou scape? How
to Trinculo
FTLN 1192Here. Swear then how thou
Trinculo drinks.
Caliban drinks.
Caliban kneels.
standing
sings
sets
off; some kinds of baseness
busiest
when I do it.
at a distance, unobserved.
aside
FTLN 1293Poor worm, thou art infected.
aside
FTLN 1344 Fair encounter
clasping his hand
to Trinculo
FTLN 1371Tell not me. When the butt is
Caliban drinks.
kneeling
FTLN 1416As I told thee before, I am subject
in Trinculo’s voice
FTLN 1419Thou liest.
to Trinculo
FTLN 142050Thou liest, thou jesting monkey,
He stands.
I would my valiant master would
Trinculo stands
FTLN 1428Proceed.
in Trinculo’s voice
FTLN 1439Thou liest. Thou canst not.
in Trinculo’s voice
FTLN 1452Thou liest.
He beats Trinculo.
To Trinculo.
Trinculo moves farther
FTLN 146595Come, proceed.
aside
FTLN 1497This will I tell my master.
to the invisible musician
FTLN 1510140If thou be’st a
aside to Sebastian
aside to Antonio
FTLN 1552 The next advantage
aside to Sebastian
FTLN 1554 Let it be tonight;
aside to Antonio
FTLN 1558 I say tonight. No more.
enter
Prospero on the
islanders
—
aside
FTLN 1578 Honest lord,
aside
FTLN 158650 Praise in departing.
the shapes
depart.
Alonso, Sebastian, and Antonio
as Harpy
Alonso, Sebastian, and Antonio draw their swords.
aside
He exits, above.
to Alonso
to Ferdinand
of her,
gift
and thine own acquisition
Ferdinand and Miranda move aside.
to Ferdinand
Her
peacocks fly amain.
CERES
the spirits
heavily vanish.
to Miranda
to Ferdinand
They
exit.
them on
this line.
as
seeing the apparel
FTLN 1916O King Stephano, O
He puts on one of the gowns.
O King
Let ’t
alone,
He takes a jacket from the tree.
Caliban, Stephano, and Trinculo are driven off.
Prospero draws a large circle on the stage with his staff.
Prospero gestures with his staff.
boiled
within thy skull. There stand,
entertained
ambition,
lies
foul and muddy. Not one of them
Ariel exits and at once returns
to Alonso
FTLN 2081 Behold, sir king,
He embraces Alonso.
to Gonzalo
FTLN 2098 First, noble friend,
not
let you
Aside to Sebastian and Antonio.
But you, my brace
aside
FTLN 2111 The devil speaks in him.
aside to Sebastian
FTLN 2112No.
To Antonio.
For you, most wicked sir, whom to
To Alonso.
Welcome, sir.
to Ferdinand
seeing Alonso and coming forward
He kneels.
Ferdinand stands.
rising and coming forward
FTLN 2179215 O wonder!
to Ferdinand
to Ferdinand and Miranda
FTLN 2219255 Give me your
aside to Prospero
FTLN 2235 Sir, all this service
aside to Ariel
FTLN 2237 My tricksy spirit!
her
trim, freshly beheld
aside to Prospero
FTLN 2255 Was ’t well done?
aside to Ariel
Aside to Ariel.
Ariel exits.
How fares my gracious
To Trinculo.
How cam’st thou in this pickle?
indicating Caliban
as
strange
a
thing as e’er I looked on.
To Caliban.
Go, sirrah, to my cell.
to Stephano and Trinculo
Caliban, Stephano, and Trinculo exit.
Aside to Ariel.
My Ariel,