This version of the Folger Digital Texts encodes the edition of each play by Barbara Mowat and Paul Werstine in TEI Simple. The major goal of recasting the texts in this manner is to make them interoperable with a large corpus of early modern texts derived from the EEBO-TCP transcriptionss and encoded in TEI Simple with linguistic annotation.
For a full description of the encoding practices of the Folger Digital Texts consult their
Words, spaces, and punctuation characters are numbered sequentially, incremented by 10.
Most other elements begin with an element-specific prefix, followed by a reference to the Folger Through Line Number, a sequential numbering of the numbered lines in the text. If an element is inline with play text, it has the same line number as the line where it begins. If it begins on a line following play text, a decimal number is appended and incremented as necessary. If it falls between a speech prefix and the play text, a ".0" is appended to the value of the following line number.
A showing of a heavenly effect in an earthly
actor .
I have sent you a daughter-in-law .
She hath recovered the King and undone me . I have
wedded her , not bedded her , and sworn to make the
“ not ” eternal . You shall hear I am run away . Know it
before the report come . If there be breadth enough in
the world , I will hold a long distance . My duty to
you .
Your unfortunate son ,
Bertram .
When thou canst get the ring upon
my finger , which never shall come off , and show me
a child begotten of thy body that I am father to , then
call me husband . But in such a “ then ” I write a
“ never . ”
Till I have no wife I have nothing in France .
I am Saint Jaques’ pilgrim , thither gone . Ambitious love hath so in me offended That barefoot plod I the cold ground upon , With sainted vow my faults to have amended . Write , write , that from the bloody course of war My dearest master , your dear son , may hie . Bless him at home in peace , whilst I from far His name with zealous fervor sanctify . His taken labors bid him me forgive ; I , his despiteful Juno , sent him forth From courtly friends , with camping foes to live Where death and danger dogs the heels of worth . He is too good and fair for death and me , Whom I myself embrace to set him free .
Dian , the Count’s a fool and full
of gold —
When he swears oaths , bid him drop gold , and take it . After he scores , he never pays the score . Half won is match well made . Match , and well make it . He ne’er pays after-debts . Take it before . And say a soldier , Dian , told thee this : Men are to mell with ; boys are not to kiss . For count of this : the Count’s a fool , I know it , Who pays before , but not when he does owe it .
Thine , as he vowed to thee in thine ear ,
Parolles .
Upon his many protestations to marry me
when his wife was dead , I blush to say it , he won
me . Now is the Count Rossillion a widower , his
vows are forfeited to me and my honor’s paid to him .
He stole from Florence , taking no leave , and I follow
him to his country for justice . Grant it me , O king .
In you it best lies . Otherwise a seducer flourishes ,
and a poor maid is undone .
Diana Capilet .
When from my finger you can get this ring
And are by me with child