Scene
1
Enter
Alonso
,
Sebastian
,
Antonio
,
Gonzalo
,
Adrian
,
Francisco
,
and
others
.
GONZALO
,
to
Alonso
Beseech
you
,
sir
,
be
merry
.
You
have
cause
—
So
have
we
all
—
of
joy
,
for
our
escape
Is
much
beyond
our
loss
.
Our
hint
of
woe
Is
common
;
every
day
some
sailor’s
wife
,
The
masters
of
some
merchant
,
and
the
merchant
Have
just
our
theme
of
woe
.
But
for
the
miracle
—
I
mean
our
preservation
—
few
in
millions
Can
speak
like
us
.
Then
wisely
,
good
sir
,
weigh
Our
sorrow
with
our
comfort
.
ALONSO
Prithee
,
peace
.
SEBASTIAN
,
aside
to
Antonio
He
receives
comfort
like
cold
porridge
.
ANTONIO
The
visitor
will
not
give
him
o’er
so
.
SEBASTIAN
Look
,
he’s
winding
up
the
watch
of
his
wit
.
By
and
by
it
will
strike
.
GONZALO
,
to
Alonso
Sir
—
SEBASTIAN
One
.
Tell
.
GONZALO
When
every
grief
is
entertained
that’s
offered
,
comes
to
th’
entertainer
—
SEBASTIAN
A
dollar
.
GONZALO
Dolor
comes
to
him
indeed
.
You
have
spoken
truer
than
you
purposed
.
SEBASTIAN
You
have
taken
it
wiselier
than
I
meant
you
should
.
GONZALO
,
to
Alonso
Therefore
,
my
lord
—
ANTONIO
Fie
,
what
a
spendthrift
is
he
of
his
tongue
.
ALONSO
,
to
Gonzalo
I
prithee
,
spare
.
GONZALO
Well
,
I
have
done
.
But
yet
—
SEBASTIAN
,
aside
to
Antonio
He
will
be
talking
.
ANTONIO
,
aside
to
Sebastian
Which
,
of
he
or
Adrian
,
for
a
good
wager
,
first
begins
to
crow
?
SEBASTIAN
The
old
cock
.
ANTONIO
The
cockerel
.
SEBASTIAN
Done
.
The
wager
?
ANTONIO
A
laughter
.
SEBASTIAN
A
match
!
ADRIAN
Though
this
island
seem
to
be
desert
—
ANTONIO
Ha
,
ha
,
ha
.
SEBASTIAN
So
.
You’re
paid
.
ADRIAN
Uninhabitable
and
almost
inaccessible
—
SEBASTIAN
Yet
—
ADRIAN
Yet
—
ANTONIO
He
could
not
miss
’t
.
ADRIAN
It
must
needs
be
of
subtle
,
tender
,
and
delicate
temperance
.
ANTONIO
Temperance
was
a
delicate
wench
.
SEBASTIAN
Ay
,
and
a
subtle
,
as
he
most
learnedly
delivered
.
ADRIAN
The
air
breathes
upon
us
here
most
sweetly
.
SEBASTIAN
As
if
it
had
lungs
,
and
rotten
ones
.
ANTONIO
Or
as
’twere
perfumed
by
a
fen
.
GONZALO
Here
is
everything
advantageous
to
life
.
ANTONIO
True
,
save
means
to
live
.
SEBASTIAN
Of
that
there’s
none
,
or
little
.
GONZALO
How
lush
and
lusty
the
grass
looks
!
How
green
!
ANTONIO
The
ground
indeed
is
tawny
.
SEBASTIAN
With
an
eye
of
green
in
’t
.
ANTONIO
He
misses
not
much
.
SEBASTIAN
No
,
he
doth
but
mistake
the
truth
totally
.
GONZALO
But
the
rarity
of
it
is
,
which
is
indeed
almost
beyond
credit
—
SEBASTIAN
As
many
vouched
rarities
are
.
GONZALO
That
our
garments
,
being
,
as
they
were
,
drenched
in
the
sea
,
hold
notwithstanding
their
freshness
and
gloss
,
being
rather
new-dyed
than
stained
with
salt
water
.
ANTONIO
If
but
one
of
his
pockets
could
speak
,
would
it
not
say
he
lies
?
SEBASTIAN
Ay
,
or
very
falsely
pocket
up
his
report
.
GONZALO
Methinks
our
garments
are
now
as
fresh
as
when
we
put
them
on
first
in
Afric
,
at
the
marriage
of
the
King’s
fair
daughter
Claribel
to
the
King
of
Tunis
.
SEBASTIAN
’Twas
a
sweet
marriage
,
and
we
prosper
well
in
our
return
.
ADRIAN
Tunis
was
never
graced
before
with
such
a
paragon
to
their
queen
.
GONZALO
Not
since
widow
Dido’s
time
.
ANTONIO
Widow
?
A
pox
o’
that
!
How
came
that
“
widow
”
in
?
Widow
Dido
!
SEBASTIAN
What
if
he
had
said
“
widower
Aeneas
”
too
?
Good
Lord
,
how
you
take
it
!
ADRIAN
,
to
Gonzalo
“
Widow
Dido
,
”
said
you
?
You
make
me
study
of
that
.
She
was
of
Carthage
,
not
of
Tunis
.
GONZALO
This
Tunis
,
sir
,
was
Carthage
.
ADRIAN
Carthage
?
GONZALO
I
assure
you
,
Carthage
.
ANTONIO
His
word
is
more
than
the
miraculous
harp
.
SEBASTIAN
He
hath
raised
the
wall
,
and
houses
too
.
ANTONIO
What
impossible
matter
will
he
make
easy
next
?
SEBASTIAN
I
think
he
will
carry
this
island
home
in
his
pocket
and
give
it
his
son
for
an
apple
.
ANTONIO
And
sowing
the
kernels
of
it
in
the
sea
,
bring
forth
more
islands
.
GONZALO
Ay
.
ANTONIO
Why
,
in
good
time
.
GONZALO
,
to
Alonso
Sir
,
we
were
talking
that
our
garments
seem
now
as
fresh
as
when
we
were
at
Tunis
at
the
marriage
of
your
daughter
,
who
is
now
queen
.
ANTONIO
And
the
rarest
that
e’er
came
there
.
SEBASTIAN
Bate
,
I
beseech
you
,
widow
Dido
.
ANTONIO
O
,
widow
Dido
?
Ay
,
widow
Dido
.
GONZALO
,
to
Alonso
Is
not
,
sir
,
my
doublet
as
fresh
as
the
first
day
I
wore
it
?
I
mean
,
in
a
sort
.
ANTONIO
That
“
sort
”
was
well
fished
for
.
GONZALO
,
to
Alonso
When
I
wore
it
at
your
daughter’s
marriage
.
ALONSO
You
cram
these
words
into
mine
ears
against
The
stomach
of
my
sense
.
Would
I
had
never
Married
my
daughter
there
,
for
coming
thence
My
son
is
lost
,
and
,
in
my
rate
,
she
too
,
Who
is
so
far
from
Italy
removed
I
ne’er
again
shall
see
her
.
—
O
,
thou
mine
heir
Of
Naples
and
of
Milan
,
what
strange
fish
Hath
made
his
meal
on
thee
?
FRANCISCO
Sir
,
he
may
live
.
I
saw
him
beat
the
surges
under
him
And
ride
upon
their
backs
.
He
trod
the
water
,
Whose
enmity
he
flung
aside
,
and
breasted
The
surge
most
swoll’n
that
met
him
.
His
bold
head
’Bove
the
contentious
waves
he
kept
,
and
oared
Himself
with
his
good
arms
in
lusty
stroke
To
th’
shore
,
that
o’er
his
wave-worn
basis
bowed
,
As
stooping
to
relieve
him
.
I
not
doubt
He
came
alive
to
land
.
ALONSO
No
,
no
,
he’s
gone
.
SEBASTIAN
Sir
,
you
may
thank
yourself
for
this
great
loss
,
That
would
not
bless
our
Europe
with
your
daughter
,
But
rather
lose
her
to
an
African
,
Where
she
at
least
is
banished
from
your
eye
,
Who
hath
cause
to
wet
the
grief
on
’t
.
ALONSO
Prithee
,
peace
.
SEBASTIAN
You
were
kneeled
to
and
importuned
otherwise
By
all
of
us
;
and
the
fair
soul
herself
Weighed
between
loathness
and
obedience
at
Which
end
o’
th’
beam
should
bow
.
We
have
lost
your
son
,
I
fear
,
forever
.
Milan
and
Naples
have
More
widows
in
them
of
this
business’
making
Than
we
bring
men
to
comfort
them
.
The
fault’s
your
own
.
ALONSO
So
is
the
dear’st
o’
th’
loss
.
GONZALO
My
lord
Sebastian
,
The
truth
you
speak
doth
lack
some
gentleness
And
time
to
speak
it
in
.
You
rub
the
sore
When
you
should
bring
the
plaster
.
SEBASTIAN
Very
well
.
ANTONIO
And
most
chirurgeonly
.
GONZALO
,
to
Alonso
It
is
foul
weather
in
us
all
,
good
sir
,
When
you
are
cloudy
.
SEBASTIAN
Foul
weather
?
ANTONIO
Very
foul
.
GONZALO
Had
I
plantation
of
this
isle
,
my
lord
—
ANTONIO
He’d
sow
’t
with
nettle
seed
.
SEBASTIAN
Or
docks
,
or
mallows
.
GONZALO
And
were
the
king
on
’t
,
what
would
I
do
?
SEBASTIAN
Scape
being
drunk
,
for
want
of
wine
.
GONZALO
I’
th’
commonwealth
I
would
by
contraries
Execute
all
things
,
for
no
kind
of
traffic
Would
I
admit
;
no
name
of
magistrate
;
Letters
should
not
be
known
;
riches
,
poverty
,
And
use
of
service
,
none
;
contract
,
succession
,
Bourn
,
bound
of
land
,
tilth
,
vineyard
,
none
;
No
use
of
metal
,
corn
,
or
wine
,
or
oil
;
No
occupation
;
all
men
idle
,
all
,
And
women
too
,
but
innocent
and
pure
;
No
sovereignty
—
SEBASTIAN
Yet
he
would
be
king
on
’t
.
ANTONIO
The
latter
end
of
his
commonwealth
forgets
the
beginning
.
GONZALO
All
things
in
common
nature
should
produce
Without
sweat
or
endeavor
;
treason
,
felony
,
Sword
,
pike
,
knife
,
gun
,
or
need
of
any
engine
Would
I
not
have
;
but
nature
should
bring
forth
Of
its
own
kind
all
foison
,
all
abundance
,
To
feed
my
innocent
people
.
SEBASTIAN
No
marrying
’mong
his
subjects
?
ANTONIO
None
,
man
,
all
idle
:
whores
and
knaves
.
GONZALO
I
would
with
such
perfection
govern
,
sir
,
T’
excel
the
Golden
Age
.
SEBASTIAN
’Save
his
Majesty
!
ANTONIO
Long
live
Gonzalo
!
GONZALO
And
do
you
mark
me
,
sir
?
ALONSO
Prithee
,
no
more
.
Thou
dost
talk
nothing
to
me
.
GONZALO
I
do
well
believe
your
Highness
,
and
did
it
to
minister
occasion
to
these
gentlemen
,
who
are
of
such
sensible
and
nimble
lungs
that
they
always
use
to
laugh
at
nothing
.
ANTONIO
’Twas
you
we
laughed
at
.
GONZALO
Who
in
this
kind
of
merry
fooling
am
nothing
to
you
.
So
you
may
continue
,
and
laugh
at
nothing
still
.
ANTONIO
What
a
blow
was
there
given
!
SEBASTIAN
An
it
had
not
fallen
flatlong
.
GONZALO
You
are
gentlemen
of
brave
mettle
.
You
would
lift
the
moon
out
of
her
sphere
if
she
would
continue
in
it
five
weeks
without
changing
.
Enter
Ariel
invisible
,
playing
solemn
music
.
SEBASTIAN
We
would
so
,
and
then
go
a-batfowling
.
ANTONIO
,
to
Gonzalo
Nay
,
good
my
lord
,
be
not
angry
.
GONZALO
No
,
I
warrant
you
,
I
will
not
adventure
my
discretion
so
weakly
.
Will
you
laugh
me
asleep
?
For
I
am
very
heavy
.
ANTONIO
Go
sleep
,
and
hear
us
.
All
sink
down
asleep
except
Alonso
,
Antonio
,
and
Sebastian
.
ALONSO
What
,
all
so
soon
asleep
?
I
wish
mine
eyes
Would
,
with
themselves
,
shut
up
my
thoughts
.
I
find
They
are
inclined
to
do
so
.
SEBASTIAN
Please
you
,
sir
,
Do
not
omit
the
heavy
offer
of
it
.
It
seldom
visits
sorrow
;
when
it
doth
,
It
is
a
comforter
.
ANTONIO
We
two
,
my
lord
,
Will
guard
your
person
while
you
take
your
rest
,
And
watch
your
safety
.
ALONSO
Thank
you
.
Wondrous
heavy
.
Alonso
sleeps
.
Ariel
exits
.
SEBASTIAN
What
a
strange
drowsiness
possesses
them
!
ANTONIO
It
is
the
quality
o’
th’
climate
.
SEBASTIAN
Why
Doth
it
not
then
our
eyelids
sink
?
I
find
Not
myself
disposed
to
sleep
.
ANTONIO
Nor
I
.
My
spirits
are
nimble
.
They
fell
together
all
,
as
by
consent
.
They
dropped
as
by
a
thunderstroke
.
What
might
,
Worthy
Sebastian
,
O
,
what
might
—
?
No
more
.
And
yet
methinks
I
see
it
in
thy
face
What
thou
shouldst
be
.
Th’
occasion
speaks
thee
,
and
My
strong
imagination
sees
a
crown
Dropping
upon
thy
head
.
SEBASTIAN
What
,
art
thou
waking
?
ANTONIO
Do
you
not
hear
me
speak
?
SEBASTIAN
I
do
,
and
surely
It
is
a
sleepy
language
,
and
thou
speak’st
Out
of
thy
sleep
.
What
is
it
thou
didst
say
?
This
is
a
strange
repose
,
to
be
asleep
With
eyes
wide
open
—
standing
,
speaking
,
moving
—
And
yet
so
fast
asleep
.
ANTONIO
Noble
Sebastian
,
Thou
let’st
thy
fortune
sleep
,
die
rather
,
wink’st
Whiles
thou
art
waking
.
SEBASTIAN
Thou
dost
snore
distinctly
.
There’s
meaning
in
thy
snores
.
ANTONIO
I
am
more
serious
than
my
custom
.
You
Must
be
so
too
,
if
heed
me
;
which
to
do
Trebles
thee
o’er
.
SEBASTIAN
Well
,
I
am
standing
water
.
ANTONIO
I’ll
teach
you
how
to
flow
.
SEBASTIAN
Do
so
.
To
ebb
Hereditary
sloth
instructs
me
.
ANTONIO
O
,
If
you
but
knew
how
you
the
purpose
cherish
Whiles
thus
you
mock
it
,
how
in
stripping
it
You
more
invest
it
.
Ebbing
men
indeed
Most
often
do
so
near
the
bottom
run
By
their
own
fear
or
sloth
.
SEBASTIAN
Prithee
,
say
on
.
The
setting
of
thine
eye
and
cheek
proclaim
A
matter
from
thee
,
and
a
birth
indeed
Which
throes
thee
much
to
yield
.
ANTONIO
Thus
,
sir
:
Although
this
lord
of
weak
remembrance
—
this
,
Who
shall
be
of
as
little
memory
When
he
is
earthed
—
hath
here
almost
persuaded
—
For
he’s
a
spirit
of
persuasion
,
only
Professes
to
persuade
—
the
King
his
son’s
alive
,
’Tis
as
impossible
that
he’s
undrowned
As
he
that
sleeps
here
swims
.
SEBASTIAN
I
have
no
hope
That
he’s
undrowned
.
ANTONIO
O
,
out
of
that
no
hope
What
great
hope
have
you
!
No
hope
that
way
is
Another
way
so
high
a
hope
that
even
Ambition
cannot
pierce
a
wink
beyond
,
But
doubt
discovery
there
.
Will
you
grant
with
me
That
Ferdinand
is
drowned
?
SEBASTIAN
He’s
gone
.
ANTONIO
Then
tell
me
,
Who’s
the
next
heir
of
Naples
?
SEBASTIAN
Claribel
.
ANTONIO
She
that
is
Queen
of
Tunis
;
she
that
dwells
Ten
leagues
beyond
man’s
life
;
she
that
from
Naples
Can
have
no
note
,
unless
the
sun
were
post
—
The
man
i’
th’
moon’s
too
slow
—
till
newborn
chins
Be
rough
and
razorable
;
she
that
from
whom
We
all
were
sea-swallowed
,
though
some
cast
again
,
And
by
that
destiny
to
perform
an
act
Whereof
what’s
past
is
prologue
,
what
to
come
In
yours
and
my
discharge
.
SEBASTIAN
What
stuff
is
this
?
How
say
you
?
’Tis
true
my
brother’s
daughter’s
Queen
of
Tunis
,
So
is
she
heir
of
Naples
,
’twixt
which
regions
There
is
some
space
.
ANTONIO
A
space
whose
ev’ry
cubit
Seems
to
cry
out
“
How
shall
that
Claribel
Measure
us
back
to
Naples
?
Keep
in
Tunis
And
let
Sebastian
wake
.
”
Say
this
were
death
That
now
hath
seized
them
,
why
,
they
were
no
worse
Than
now
they
are
.
There
be
that
can
rule
Naples
As
well
as
he
that
sleeps
,
lords
that
can
prate
As
amply
and
unnecessarily
As
this
Gonzalo
.
I
myself
could
make
A
chough
of
as
deep
chat
.
O
,
that
you
bore
The
mind
that
I
do
,
what
a
sleep
were
this
For
your
advancement
!
Do
you
understand
me
?
SEBASTIAN
Methinks
I
do
.
ANTONIO
And
how
does
your
content
Tender
your
own
good
fortune
?
SEBASTIAN
I
remember
You
did
supplant
your
brother
Prospero
.
ANTONIO
True
,
And
look
how
well
my
garments
sit
upon
me
,
Much
feater
than
before
.
My
brother’s
servants
Were
then
my
fellows
;
now
they
are
my
men
.
SEBASTIAN
But
,
for
your
conscience
?
ANTONIO
Ay
,
sir
,
where
lies
that
?
If
’twere
a
kibe
,
’Twould
put
me
to
my
slipper
,
but
I
feel
not
This
deity
in
my
bosom
.
Twenty
consciences
That
stand
’twixt
me
and
Milan
,
candied
be
they
And
melt
ere
they
molest
!
Here
lies
your
brother
,
No
better
than
the
earth
he
lies
upon
.
If
he
were
that
which
now
he’s
like
—
that’s
dead
—
Whom
I
with
this
obedient
steel
,
three
inches
of
it
,
Can
lay
to
bed
forever
;
whiles
you
,
doing
thus
,
To
the
perpetual
wink
for
aye
might
put
This
ancient
morsel
,
this
Sir
Prudence
,
who
Should
not
upbraid
our
course
.
For
all
the
rest
,
They’ll
take
suggestion
as
a
cat
laps
milk
.
They’ll
tell
the
clock
to
any
business
that
We
say
befits
the
hour
.
SEBASTIAN
Thy
case
,
dear
friend
,
Shall
be
my
precedent
:
as
thou
got’st
Milan
,
I’ll
come
by
Naples
.
Draw
thy
sword
.
One
stroke
Shall
free
thee
from
the
tribute
which
thou
payest
,
And
I
the
King
shall
love
thee
.
ANTONIO
Draw
together
,
And
when
I
rear
my
hand
,
do
you
the
like
To
fall
it
on
Gonzalo
.
They
draw
their
swords
.
SEBASTIAN
O
,
but
one
word
.
They
talk
apart
.
Enter
Ariel
,
invisible
,
with
music
and
song
.
ARIEL
,
to
the
sleeping
Gonzalo
My
master
through
his
art
foresees
the
danger
That
you
,
his
friend
,
are
in
,
and
sends
me
forth
—
For
else
his
project
dies
—
to
keep
them
living
.
Sings
in
Gonzalo’s
ear
:
While
you
here
do
snoring
lie
,
Open-eyed
conspiracy
His
time
doth
take
.
If
of
life
you
keep
a
care
,
Shake
off
slumber
and
beware
.
Awake
,
awake
!
ANTONIO
,
to
Sebastian
Then
let
us
both
be
sudden
.
GONZALO
,
waking
Now
,
good
angels
preserve
the
King
!
He
wakes
Alonso
.
ALONSO
,
to
Sebastian
Why
,
how
now
,
ho
!
Awake
?
Why
are
you
drawn
?
Wherefore
this
ghastly
looking
?
GONZALO
,
to
Sebastian
What’s
the
matter
?
SEBASTIAN
Whiles
we
stood
here
securing
your
repose
,
Even
now
,
we
heard
a
hollow
burst
of
bellowing
Like
bulls
,
or
rather
lions
.
Did
’t
not
wake
you
?
It
struck
mine
ear
most
terribly
.
ALONSO
I
heard
nothing
.
ANTONIO
O
,
’twas
a
din
to
fright
a
monster’s
ear
,
To
make
an
earthquake
.
Sure
,
it
was
the
roar
Of
a
whole
herd
of
lions
.
ALONSO
Heard
you
this
,
Gonzalo
?
GONZALO
Upon
mine
honor
,
sir
,
I
heard
a
humming
,
And
that
a
strange
one
too
,
which
did
awake
me
.
I
shaked
you
,
sir
,
and
cried
.
As
mine
eyes
opened
,
I
saw
their
weapons
drawn
.
There
was
a
noise
,
That’s
verily
.
’Tis
best
we
stand
upon
our
guard
,
Or
that
we
quit
this
place
.
Let’s
draw
our
weapons
.
ALONSO
Lead
off
this
ground
,
and
let’s
make
further
search
For
my
poor
son
.
GONZALO
Heavens
keep
him
from
these
beasts
,
For
he
is
,
sure
,
i’
th’
island
.
ALONSO
Lead
away
.
ARIEL
,
aside
Prospero
my
lord
shall
know
what
I
have
done
.
So
,
king
,
go
safely
on
to
seek
thy
son
.
They
exit
.
Scene
2
Enter
Caliban
with
a
burden
of
wood
.
A
noise
of
thunder
heard
.
CALIBAN
All
the
infections
that
the
sun
sucks
up
From
bogs
,
fens
,
flats
,
on
Prosper
fall
and
make
him
By
inchmeal
a
disease
!
His
spirits
hear
me
,
And
yet
I
needs
must
curse
.
But
they’ll
nor
pinch
,
Fright
me
with
urchin-shows
,
pitch
me
i’
th’
mire
,
Nor
lead
me
like
a
firebrand
in
the
dark
Out
of
my
way
,
unless
he
bid
’em
.
But
For
every
trifle
are
they
set
upon
me
,
Sometimes
like
apes
,
that
mow
and
chatter
at
me
And
after
bite
me
;
then
like
hedgehogs
,
which
Lie
tumbling
in
my
barefoot
way
and
mount
Their
pricks
at
my
footfall
.
Sometime
am
I
All
wound
with
adders
,
who
with
cloven
tongues
Do
hiss
me
into
madness
.
Lo
,
now
,
lo
!
Here
comes
a
spirit
of
his
,
and
to
torment
me
For
bringing
wood
in
slowly
.
I’ll
fall
flat
.
Perchance
he
will
not
mind
me
.
He
lies
down
and
covers
himself
with
a
cloak
.
Enter
Trinculo
.
TRINCULO
Here’s
neither
bush
nor
shrub
to
bear
off
any
weather
at
all
.
And
another
storm
brewing
;
I
hear
it
sing
i’
th’
wind
.
Yond
same
black
cloud
,
yond
huge
one
,
looks
like
a
foul
bombard
that
would
shed
his
liquor
.
If
it
should
thunder
as
it
did
before
,
I
know
not
where
to
hide
my
head
.
Yond
same
cloud
cannot
choose
but
fall
by
pailfuls
.
Noticing
Caliban
.
What
have
we
here
,
a
man
or
a
fish
?
Dead
or
alive
?
A
fish
,
he
smells
like
a
fish
—
a
very
ancient
and
fishlike
smell
,
a
kind
of
not-of-the-newest
poor-John
.
A
strange
fish
.
Were
I
in
England
now
,
as
once
I
was
,
and
had
but
this
fish
painted
,
not
a
holiday
fool
there
but
would
give
a
piece
of
silver
.
There
would
this
monster
make
a
man
.
Any
strange
beast
there
makes
a
man
.
When
they
will
not
give
a
doit
to
relieve
a
lame
beggar
,
they
will
lay
out
ten
to
see
a
dead
Indian
.
Legged
like
a
man
,
and
his
fins
like
arms
!
Warm
,
o’
my
troth
!
I
do
now
let
loose
my
opinion
,
hold
it
no
longer
:
this
is
no
fish
,
but
an
islander
that
hath
lately
suffered
by
a
thunderbolt
.
Thunder
.
Alas
,
the
storm
is
come
again
.
My
best
way
is
to
creep
under
his
gaberdine
.
There
is
no
other
shelter
hereabout
.
Misery
acquaints
a
man
with
strange
bedfellows
.
I
will
here
shroud
till
the
dregs
of
the
storm
be
past
.
He
crawls
under
Caliban’s
cloak
.
Enter
Stephano
singing
.
STEPHANO
I
shall
no
more
to
sea
,
to
sea
.
Here
shall
I
die
ashore
—
This
is
a
very
scurvy
tune
to
sing
at
a
man’s
funeral
.
Well
,
here’s
my
comfort
.
Drinks
.
Sings
.
The
master
,
the
swabber
,
the
boatswain
,
and
I
,
The
gunner
and
his
mate
,
Loved
Mall
,
Meg
,
and
Marian
,
and
Margery
,
But
none
of
us
cared
for
Kate
.
For
she
had
a
tongue
with
a
tang
,
Would
cry
to
a
sailor
“
Go
hang
!
”
She
loved
not
the
savor
of
tar
nor
of
pitch
,
Yet
a
tailor
might
scratch
her
where’er
she
did
itch
.
Then
to
sea
,
boys
,
and
let
her
go
hang
!
This
is
a
scurvy
tune
too
.
But
here’s
my
comfort
.
Drinks
.
CALIBAN
Do
not
torment
me
!
O
!
STEPHANO
What’s
the
matter
?
Have
we
devils
here
?
Do
you
put
tricks
upon
’s
with
savages
and
men
of
Ind
?
Ha
?
I
have
not
scaped
drowning
to
be
afeard
now
of
your
four
legs
,
for
it
hath
been
said
“
As
proper
a
man
as
ever
went
on
four
legs
cannot
make
him
give
ground
,
”
and
it
shall
be
said
so
again
while
Stephano
breathes
at’
nostrils
.
CALIBAN
The
spirit
torments
me
.
O
!
STEPHANO
This
is
some
monster
of
the
isle
with
four
legs
,
who
hath
got
,
as
I
take
it
,
an
ague
.
Where
the
devil
should
he
learn
our
language
?
I
will
give
him
some
relief
,
if
it
be
but
for
that
.
If
I
can
recover
him
and
keep
him
tame
and
get
to
Naples
with
him
,
he’s
a
present
for
any
emperor
that
ever
trod
on
neat’s
leather
.
CALIBAN
Do
not
torment
me
,
prithee
.
I’ll
bring
my
wood
home
faster
.
STEPHANO
He’s
in
his
fit
now
,
and
does
not
talk
after
the
wisest
.
He
shall
taste
of
my
bottle
.
If
he
have
never
drunk
wine
afore
,
it
will
go
near
to
remove
his
fit
.
If
I
can
recover
him
and
keep
him
tame
,
I
will
not
take
too
much
for
him
.
He
shall
pay
for
him
that
hath
him
,
and
that
soundly
.
CALIBAN
Thou
dost
me
yet
but
little
hurt
.
Thou
wilt
anon
;
I
know
it
by
thy
trembling
.
Now
Prosper
works
upon
thee
.
STEPHANO
Come
on
your
ways
.
Open
your
mouth
.
Here
is
that
which
will
give
language
to
you
,
cat
.
Open
your
mouth
.
This
will
shake
your
shaking
,
I
can
tell
you
,
and
that
soundly
.
Caliban
drinks
.
You
cannot
tell
who’s
your
friend
.
Open
your
chaps
again
.
TRINCULO
I
should
know
that
voice
.
It
should
be
—
but
he
is
drowned
,
and
these
are
devils
.
O
,
defend
me
!
STEPHANO
Four
legs
and
two
voices
—
a
most
delicate
monster
!
His
forward
voice
now
is
to
speak
well
of
his
friend
.
His
backward
voice
is
to
utter
foul
speeches
and
to
detract
.
If
all
the
wine
in
my
bottle
will
recover
him
,
I
will
help
his
ague
.
Come
.
Caliban
drinks
.
Amen
!
I
will
pour
some
in
thy
other
mouth
.
TRINCULO
Stephano
!
STEPHANO
Doth
thy
other
mouth
call
me
?
Mercy
,
mercy
,
this
is
a
devil
,
and
no
monster
!
I
will
leave
him
;
I
have
no
long
spoon
.
TRINCULO
Stephano
!
If
thou
be’st
Stephano
,
touch
me
and
speak
to
me
,
for
I
am
Trinculo
—
be
not
afeard
—
thy
good
friend
Trinculo
.
STEPHANO
If
thou
be’st
Trinculo
,
come
forth
.
I’ll
pull
thee
by
the
lesser
legs
.
If
any
be
Trinculo’s
legs
,
these
are
they
.
He
pulls
him
out
from
under
Caliban’s
cloak
.
Thou
art
very
Trinculo
indeed
.
How
cam’st
thou
to
be
the
siege
of
this
mooncalf
?
Can
he
vent
Trinculos
?
TRINCULO
I
took
him
to
be
killed
with
a
thunderstroke
.
But
art
thou
not
drowned
,
Stephano
?
I
hope
now
thou
art
not
drowned
.
Is
the
storm
overblown
?
I
hid
me
under
the
dead
mooncalf’s
gaberdine
for
fear
of
the
storm
.
And
art
thou
living
,
Stephano
?
O
Stephano
,
two
Neapolitans
scaped
!
STEPHANO
Prithee
,
do
not
turn
me
about
.
My
stomach
is
not
constant
.
CALIBAN
,
aside
These
be
fine
things
,
an
if
they
be
not
sprites
.
That’s
a
brave
god
and
bears
celestial
liquor
.
I
will
kneel
to
him
.
He
crawls
out
from
under
the
cloak
.
STEPHANO
,
to
Trinculo
How
didst
thou
scape
?
How
cam’st
thou
hither
?
Swear
by
this
bottle
how
thou
cam’st
hither
—
I
escaped
upon
a
butt
of
sack
,
which
the
sailors
heaved
o’erboard
—
by
this
bottle
,
which
I
made
of
the
bark
of
a
tree
with
mine
own
hands
,
since
I
was
cast
ashore
.
CALIBAN
I’ll
swear
upon
that
bottle
to
be
thy
true
subject
,
for
the
liquor
is
not
earthly
.
STEPHANO
,
to
Trinculo
Here
.
Swear
then
how
thou
escapedst
.
TRINCULO
Swum
ashore
,
man
,
like
a
duck
.
I
can
swim
like
a
duck
,
I’ll
be
sworn
.
STEPHANO
Here
,
kiss
the
book
.
Trinculo
drinks
.
Though
thou
canst
swim
like
a
duck
,
thou
art
made
like
a
goose
.
TRINCULO
O
Stephano
,
hast
any
more
of
this
?
STEPHANO
The
whole
butt
,
man
.
My
cellar
is
in
a
rock
by
th’
seaside
,
where
my
wine
is
hid
.
—
How
now
,
mooncalf
,
how
does
thine
ague
?
CALIBAN
Hast
thou
not
dropped
from
heaven
?
STEPHANO
Out
o’
th’
moon
,
I
do
assure
thee
.
I
was
the
man
i’
th’
moon
when
time
was
.
CALIBAN
I
have
seen
thee
in
her
,
and
I
do
adore
thee
.
My
mistress
showed
me
thee
,
and
thy
dog
,
and
thy
bush
.
STEPHANO
Come
,
swear
to
that
.
Kiss
the
book
.
I
will
furnish
it
anon
with
new
contents
.
Swear
.
Caliban
drinks
.
TRINCULO
By
this
good
light
,
this
is
a
very
shallow
monster
.
I
afeard
of
him
?
A
very
weak
monster
.
The
man
i’
th’
moon
?
A
most
poor
,
credulous
monster
!
—
Well
drawn
,
monster
,
in
good
sooth
!
CALIBAN
I’ll
show
thee
every
fertile
inch
o’
th’
island
,
and
I
will
kiss
thy
foot
.
I
prithee
,
be
my
god
.
TRINCULO
By
this
light
,
a
most
perfidious
and
drunken
monster
.
When
’s
god’s
asleep
,
he’ll
rob
his
bottle
.
CALIBAN
I’ll
kiss
thy
foot
.
I’ll
swear
myself
thy
subject
.
STEPHANO
Come
on
,
then
.
Down
,
and
swear
.
Caliban
kneels
.
TRINCULO
I
shall
laugh
myself
to
death
at
this
puppy-headed
monster
.
A
most
scurvy
monster
.
I
could
find
in
my
heart
to
beat
him
—
STEPHANO
Come
,
kiss
.
TRINCULO
—
but
that
the
poor
monster’s
in
drink
.
An
abominable
monster
.
CALIBAN
I’ll
show
thee
the
best
springs
.
I’ll
pluck
thee
berries
.
I’ll
fish
for
thee
and
get
thee
wood
enough
.
A
plague
upon
the
tyrant
that
I
serve
.
I’ll
bear
him
no
more
sticks
,
but
follow
thee
,
Thou
wondrous
man
.
TRINCULO
A
most
ridiculous
monster
,
to
make
a
wonder
of
a
poor
drunkard
.
CALIBAN
,
standing
I
prithee
,
let
me
bring
thee
where
crabs
grow
,
And
I
with
my
long
nails
will
dig
thee
pignuts
,
Show
thee
a
jay’s
nest
,
and
instruct
thee
how
To
snare
the
nimble
marmoset
.
I’ll
bring
thee
To
clustering
filberts
,
and
sometimes
I’ll
get
thee
Young
scamels
from
the
rock
.
Wilt
thou
go
with
me
?
STEPHANO
I
prithee
now
,
lead
the
way
without
any
more
talking
.
—
Trinculo
,
the
King
and
all
our
company
else
being
drowned
,
we
will
inherit
here
.
—
Here
,
bear
my
bottle
.
—
Fellow
Trinculo
,
we’ll
fill
him
by
and
by
again
.
CALIBAN
sings
drunkenly
Farewell
,
master
,
farewell
,
farewell
.
TRINCULO
A
howling
monster
,
a
drunken
monster
.
CALIBAN
sings
No
more
dams
I’ll
make
for
fish
,
Nor
fetch
in
firing
At
requiring
,
Nor
scrape
trenchering
,
nor
wash
dish
.
’Ban
,
’ban
,
Ca-caliban
Has
a
new
master
.
Get
a
new
man
.
Freedom
,
high-day
!
High-day
,
freedom
!
Freedom
,
high-day
,
freedom
!
STEPHANO
O
brave
monster
!
Lead
the
way
.
They
exit
.